پرش به محتوا

آذین بندی کردن

  • از

معادل آذین بندی کردن به انگلیسی به همراه املا، مترادف، تلفظ و مثال های کاربردی در این یادداشت دیکشنری آنلاین سلام زبان بررسی می شود.

 

ترجمه و معنی آذین بندی کردن به انگلیسی  

در ادامه به برخی از رایج‌ترین معادل‌ها به همراه توضیحات و مثال‌هایی اشاره می‌کنیم:

1. Decorate:

  • معنی: تزیین کردن، آراستن
  • کاربرد: این معادل برای هر نوع تزیین و آراستن به کار می‌رود، چه موقت و چه دائمی.
  • مثال:
    • They decorated the house for the party. (آنها خانه را برای جشن تزیین کردند.)
    • The streets were decorated with flags and banners. (خیابان‌ها با پرچم و بنر تزیین شده بودند.)

2. Ornament:

  • معنی: آراستن، تزیین کردن
  • کاربرد: این معادل بیشتر برای اشیاء و فضاهایی به کار می‌رود که با ظرافت و زیبایی تزیین شده‌اند.
  • مثال:
    • The room was ornamented with beautiful paintings. (اتاق با نقاشی‌های زیبایی تزیین شده بود.)
    • She wore a dress ornamented with jewels. (او لباسی پوشیده بود که با جواهرات تزیین شده بود.)

3. Embellish:

  • معنی: زیباتر کردن، آراستن
  • کاربرد: این معادل برای تزییناتی به کار می‌رود که به زیبایی و ارزش چیزی می‌افزایند.
  • مثال:
    • The artist embellished the painting with gold leaf. (هنرمند نقاشی را با ورق طلا تزیین کرد.)
    • The story was embellished with details. (داستان با جزئیات تزیین شده بود.)

4. Adorn:

  • معنی: آراستن، زینت دادن
  • کاربرد: این معادل برای تزییناتی به کار می‌رود که به چیزی شکوه و جلال می‌بخشند.
  • مثال:
    • The crown was adorned with precious stones. (تاج با سنگ‌های قیمتی تزیین شده بود.)
    • The garden was adorned with flowers. (باغ با گل‌ها تزیین شده بود.)

5. Deck:

  • معنی: آراستن، تزیین کردن
  • کاربرد: این معادل بیشتر برای تزیینات موقت و جشن‌ها به کار می‌رود.
  • مثال:
    • The halls were decked with boughs of holly. (تالارها با شاخه‌های برگ‌بو تزیین شده بودند.)
    • The ship was decked out for the holidays. (کشتی برای تعطیلات تزیین شده بود.)

معادل‌های رایج:

  • Decorate: این کلمه رایج‌ترین معادل برای آذین بندی کردن است و به طور کلی به هر نوع آراستن و تزئین کردن یک مکان یا شیء اشاره دارد.
  • Ornament: این کلمه به تزئیناتی گفته می‌شود که برای زیبایی به چیزی اضافه می‌شود.
  • Embellish: این کلمه به معنای افزودن جزئیات تزیینی به چیزی برای زیباتر کردن آن است.
  • Adorn: این کلمه به معنای آراستن چیزی با چیزی زیبا یا نفیس است.
  • Garnish: این کلمه به طور خاص به تزئین غذا با مواد خوراکی اشاره دارد.

 

 

انتخاب معادل مناسب:

همانطور که گفته شد، انتخاب معادل مناسب برای آذین بندی کردن به زمینه و نوع آذین بندی بستگی دارد. در اینجا چند نکته برای انتخاب معادل مناسب ارائه می‌کنیم:

  • مخاطب خود را در نظر بگیرید. اگر برای مخاطبان فارسی‌زبان می‌نویسید، می‌توانید از معادل‌های فارسی مانند “آذین بندی کردن” یا “تزیین کردن” استفاده کنید. اما اگر برای مخاطبان انگلیسی‌زبان می‌نویسید، باید از معادل‌های انگلیسی مناسب استفاده کنید.
  • به لحن و سبک متن خود توجه کنید. برخی از معادل‌ها رسمی‌تر از بقیه هستند.
  • دقت کنید که معادل انتخابی شما معنای مورد نظر شما را به درستی برساند.

علاوه بر معادل‌های ذکر شده در بالا، معادل‌های دیگری نیز وجود دارند که ممکن است در شرایط خاص کاربرد داشته باشند.

 

 

کلاس خصوصی آنلاین مکالمه سلام زبان

سلام زبان با بهترین اساتید خانم و آقا امکان برگزاری انواع کلاس های آموزشی انگلیسی را دارد.
سایت سلام زبان اولین و قدیمی ترین سایت آموزش زبان انگلیسی ایران است. آموزش های اپلیکیشن مکالمه زبان انگلیسی IOS سلام زبان از طریق فکر کردن با زبان انگلیسی است. به جای آزمون و خطا کردن با روش های مختلف از همان ابتدا بهترین راه را انتخاب نمایید.

اگر سوالی دارید لطفا با شماره تلفن سلام زبان تماس بگیرید:
02122460487
09214837929

در سایت سلام زبان به بهترین دیکشنری آنلاین زبان انگلیسی  و آموزش ترجمه آسان دسترسی دارید. و در این لینک درباره  مدرک آزمون زبان MHLE صحبت کرده ایم.

برچسب‌ها: